论坛风格切换切换到宽版
  • 6105阅读
  • 31回复

《天线手册》翻译太烂了 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线ba4ta
 
发帖
1830
只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2009-12-08
买了本《天线手册》,既然作于手册,应该视为经典收藏。

夜里12点,上床睡觉前,我都有看会书的习惯,随意翻开书,331页

        11.5多频带八木天线

"至此,本章已经讨论了单频带八木天线---也就是说,这里的八木天线是为了接受单一业余无线电频带而设计的,因为业务无线电爱好者具备多频段操作的特权,因此多频段天线的设计总是十分渴求的.

看到此,我象吃了个苍蝇般,没有地方吐,只好重新开电脑,把它吐在hellocq上才能睡着...

到底是频带还是频段啊.就一句话里,我真的不明白这里的频带和频段区别在那里.

下面真的不敢看下去了

笔误手误那怕翻译时理解有误水平有限都可以理解,不原谅的是糊弄人的或不负责的翻译,把我视为圣经的<天线手册>翻译成这样.

这是我买过的最贵的一本书.



我已经n年没有买过正式的"书"了

针对事,不针对人!
离线BA6QH/QRP
发帖
11552
只看该作者 1楼 发表于: 2009-12-08
呵呵,有一篇开头的翻译好像是谈什么电磁波的吧,看得我晕晕乎乎的,从此上了书架,等待下一个版本了,呵呵
离线BG4TDR
发帖
1043
只看该作者 2楼 发表于: 2009-12-08
呵呵,怎么感觉都象是机器翻译的!
我就在新华书店随手翻了翻,然后就决定不花这冤枉的150大洋了 .
看来我的决定是正确的,不然也要和ta老大一样半夜
离线BG5EHX
发帖
4679
只看该作者 3楼 发表于: 2009-12-08
如中国之水墨,神似
现在国文水平还有几人能达到无错?
pc用的太多,音都还在,字全通假。
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 4楼 发表于: 2009-12-08
这也是我买过的最最贵的一本书了~
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 5楼 发表于: 2009-12-08
英文原文so far, this chapter has discussed monoband yagis that is, yagis designed for a single amateur-radio frequency band. because hams have operating privileges on more than one band, multiband coverage has always been very desirable.

this chapter 是本章的意思指的是第11章 高频八木天线阵列。英文原文并没有像中文版的一样把每大章分成若干个小节。从全书来看有几处都把不同的章节搞乱,上一节的内容翻译到了下一节。


【根据这一情况所以在此处来看建议翻译为:截止到现在,我们在前面的小节已经讨论过了单波段八木天线,由于业余无线电爱好者具备多频段操作的特权,因此多频段天线的设计总是十分渴求的.】
designed for a single amateur-radio frequency band.解释的是前面的monoband yagis 就不应该再翻译出来了。在这种情况下翻译成“这里的八木天线是为了接受单一业余无线电频带而设计的”

说实话看“圣经”就跟读绕口令似的.......
离线ba6iv
发帖
1285
只看该作者 6楼 发表于: 2009-12-08
文化语言差异,算了,理解意思就行了!
离线bi7igx
发帖
31
只看该作者 7楼 发表于: 2009-12-08
是是,这本书太贵了,期待修正版
离线ydhsea
发帖
144
只看该作者 8楼 发表于: 2009-12-08
此书买来后书中总是放着一支铅笔做书签,睡不着觉抓起来乱翻几页,顺便批注一下我能理解的语法错误,或者是词汇错误,一般能看3页就昏昏欲睡了。

希望我能有看完这本书的一天(毕竟不薄),我会给出版社寄过去!
离线BA5AS
发帖
654
只看该作者 9楼 发表于: 2009-12-08
还好我没买,主要想听听反应,如果值我再买不迟,现在看来不用了。
离线BH4SKP
发帖
13224
只看该作者 10楼 发表于: 2009-12-08
'
还好我没买,主要想听听反应,如果值我再买不迟,现在看来不用了。
'



论坛里有英文的电子版下载的。。。
离线老干部
发帖
7646
只看该作者 11楼 发表于: 2009-12-08
其实还好了,vu中继那章节其实很难翻译。原文看了都是罗里罗嗦
离线bg8am
发帖
1444
只看该作者 12楼 发表于: 2009-12-08
当初出版社叫我找点人一起翻译,我看了下,确实不好翻译,所以后来还是给出版社说我翻译不了,这东西还是看原版的好啊,我当时试着翻译了一个章节,觉得翻译这活不好做啊,直翻肯定不行,意译的话必须要有很好的文字功底和很深厚的技术背景,我欠缺啊!

所以兄弟伙,还是好好学外语吧,技术类的资料最好还是看原版的
离线bg3ntq
发帖
438
只看该作者 13楼 发表于: 2009-12-09
翻译讲究“信、达、雅”,老大看到的就是直译,直译是非常容易出笑话的。operating privileges译作权限更好。最后一句那种翻译非常不通。中文讲究以人为本,人作主语,而英文则多用物为主语的系表结构,所以最后的翻译应该在忠实原著的基础上翻译为“因为爱好者往往有多波段的发射权限,所以非常希望设计出一种可覆盖多个波段的八木天线”
这样就比较符合我们的语言习惯。

翻译是二次创作,并不是简单的词语对等,应该是概念对等,需要很好的中文功底。老大的所看到的译本,那些哥儿们确实有点不负责任。
离线浙江HAM
发帖
2396
只看该作者 14楼 发表于: 2009-12-10
我记得看到有一篇 75欧 写成75w
离线zly
发帖
10008
只看该作者 15楼 发表于: 2009-12-10
漂过太烂。。。
离线BG4EWJ
发帖
946
只看该作者 16楼 发表于: 2009-12-10
希望能看到众老大联手重新翻译一本 省的我们这些新手被误导
离线BG4KYA
发帖
7840
只看该作者 17楼 发表于: 2009-12-10
幸亏我的英文不行,买本读读结合图形也很幸福啦,简单的已经照着diy,难度大的没材料难办啊,不过有开阔思路的书知足了。
离线BD6CR
发帖
5944
只看该作者 18楼 发表于: 2009-12-10
这个思路不错,呵呵,相对来说,中文版比英文版便宜不少啊。就算是买图吧!

'
幸亏我的英文不行,买本读读结合图形也很幸福啦,简单的已经照着diy,难度大的没材料难办啊,不过有开阔思路的书知足了。
'
离线BG4WCE
发帖
1079
只看该作者 19楼 发表于: 2009-12-11
'
这个思路不错,呵呵,相对来说,中文版比英文版便宜不少啊。就算是买图吧!
'
如果是这样的话,最好有人坚持一下,保证图和数据,还有对那些project的描述是正确的。