论坛风格切换切换到宽版
  • 6126阅读
  • 31回复

《天线手册》翻译太烂了 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线BG9GAS
发帖
677
只看该作者 20楼 发表于: 2009-12-11
是把洋文翻译成 天书了 邮电的都这样 能把音频滤波器翻译成双工器
离线暖风
发帖
17621
只看该作者 21楼 发表于: 2009-12-15
买了一本,正在研读,还是有收获的。。。。。
离线BD7IHN
发帖
11882
只看该作者 22楼 发表于: 2009-12-16
有的章节还是比较通顺的。最近借希望一号的东风,看了部分第19章空间通信天线系统的内容,还是不错的。有的内容一次读不懂,就多读几次。
离线随风
发帖
303
只看该作者 23楼 发表于: 2009-12-16
翻译还是比较辛苦的,有错误就提出来纠正!
离线暖风
发帖
17621
只看该作者 24楼 发表于: 2009-12-17
看看置顶的读书有奖,肚子要笑痛了。。。。。
离线bg7rff
发帖
2409
只看该作者 25楼 发表于: 2022-08-13
凑合着看吧知足吧不然英文的根本就看不懂。总好过没人翻译。
期待和你空中相见!最快当天寄出卡片!
QSL:QRZ.COM、CN、
邮编:545300
E:22736901@QQ.COM
离线bg7rff
发帖
2409
只看该作者 26楼 发表于: 2022-08-13
回 bg3ntq 的帖子
bg3ntq:翻译讲究“信、达、雅”,老大看到的就是直译,直译是非常容易出笑话的。operating privileges译作权限更好。最后一句那种翻译非常不通。中文讲究以人为本,人作主语,而英文则多用物为主语的 .. (2009-12-09 23:57) 

懂英文的不懂无线电,懂无线电的不懂英文。
期待和你空中相见!最快当天寄出卡片!
QSL:QRZ.COM、CN、
邮编:545300
E:22736901@QQ.COM
离线bd5ir
发帖
5464
只看该作者 27楼 发表于: 2022-08-17
技术书籍要由明白这个技术的人来翻译才好,起码语句通顺。词汇也不至于磕磕绊绊。

就像原来我买了"FT-2000D"设备后,对英文说明书无法阅读,让单位的知识分子帮忙翻译了一份中文的,虽然看着能够理解个大概,但是一些词汇就牛头不对马嘴了。后来交给外甥女翻译,内容和词汇就明白多了-----毕竟孩子是专科的留学生。
BD5IR  徐强  手机:13979660139
地址:江西省吉安市吉州区
R303/**系列缠绕鞭天线:https://shop143335845.taobao.com

    
邮编:343000
井冈山两件宝:历史红.山林好。
离线bd4ru
发帖
1319
只看该作者 28楼 发表于: 2022-09-11
英翻中,千字50元。有水平的不愿意接,没水平的翻不好。前些年翻译过几本maker,一天翻译2千字就很不容易,太辛苦了。
离线bd2bh
发帖
2522
只看该作者 29楼 发表于: 2022-09-15
直译就是如此(有什么可笑),除非你非要翻译成自己的白话。如果这样的话,只能说时翻译个大意,不免挂一漏万,缺乏细节,没有体会每一句话的具体含义。
至少我觉得,翻译工作遵循了“忠实原文”的基本要求!

英文它本身就是如此,说话让人感觉很罗嗦,让你感觉逻辑性很强,生怕你听不懂,而且说得滴水不漏!

也曾参与了antenna book部分章节翻译工作,后来有事调成都工作,就匆匆离开了。至于审核,校对等后期工作不知详情了。

BD2BH 一路同行,Your country needs you.
BD2BH_SHE@163.COM
离线bg1mrr
只看该作者 30楼 发表于: 2022-09-19

后来2016年出的第22版,翻译的就人性多了。有趣的是,翻译和责任编辑还是与之前一样,显然他们吸收了之前的不足……

离线bg3xx
发帖
2753
只看该作者 31楼 发表于: 2022-09-20
13楼的翻译水平还是很高的