论坛风格切换切换到宽版
  • 6128阅读
  • 31回复

《天线手册》翻译太烂了 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线ba4ta
 
发帖
1830
只看楼主 正序阅读 0楼 发表于: 2009-12-08
买了本《天线手册》,既然作于手册,应该视为经典收藏。

夜里12点,上床睡觉前,我都有看会书的习惯,随意翻开书,331页

        11.5多频带八木天线

"至此,本章已经讨论了单频带八木天线---也就是说,这里的八木天线是为了接受单一业余无线电频带而设计的,因为业务无线电爱好者具备多频段操作的特权,因此多频段天线的设计总是十分渴求的.

看到此,我象吃了个苍蝇般,没有地方吐,只好重新开电脑,把它吐在hellocq上才能睡着...

到底是频带还是频段啊.就一句话里,我真的不明白这里的频带和频段区别在那里.

下面真的不敢看下去了

笔误手误那怕翻译时理解有误水平有限都可以理解,不原谅的是糊弄人的或不负责的翻译,把我视为圣经的<天线手册>翻译成这样.

这是我买过的最贵的一本书.



我已经n年没有买过正式的"书"了

针对事,不针对人!
离线bg3xx
发帖
2753
只看该作者 31楼 发表于: 2022-09-20
13楼的翻译水平还是很高的
离线bg1mrr
只看该作者 30楼 发表于: 2022-09-19

后来2016年出的第22版,翻译的就人性多了。有趣的是,翻译和责任编辑还是与之前一样,显然他们吸收了之前的不足……

离线bd2bh
发帖
2522
只看该作者 29楼 发表于: 2022-09-15
直译就是如此(有什么可笑),除非你非要翻译成自己的白话。如果这样的话,只能说时翻译个大意,不免挂一漏万,缺乏细节,没有体会每一句话的具体含义。
至少我觉得,翻译工作遵循了“忠实原文”的基本要求!

英文它本身就是如此,说话让人感觉很罗嗦,让你感觉逻辑性很强,生怕你听不懂,而且说得滴水不漏!

也曾参与了antenna book部分章节翻译工作,后来有事调成都工作,就匆匆离开了。至于审核,校对等后期工作不知详情了。

BD2BH 一路同行,Your country needs you.
BD2BH_SHE@163.COM
在线bd4ru
发帖
1319
只看该作者 28楼 发表于: 2022-09-11
英翻中,千字50元。有水平的不愿意接,没水平的翻不好。前些年翻译过几本maker,一天翻译2千字就很不容易,太辛苦了。
离线bd5ir
发帖
5466
只看该作者 27楼 发表于: 2022-08-17
技术书籍要由明白这个技术的人来翻译才好,起码语句通顺。词汇也不至于磕磕绊绊。

就像原来我买了"FT-2000D"设备后,对英文说明书无法阅读,让单位的知识分子帮忙翻译了一份中文的,虽然看着能够理解个大概,但是一些词汇就牛头不对马嘴了。后来交给外甥女翻译,内容和词汇就明白多了-----毕竟孩子是专科的留学生。
BD5IR  徐强  手机:13979660139
地址:江西省吉安市吉州区
R303/**系列缠绕鞭天线:https://shop143335845.taobao.com

    
邮编:343000
井冈山两件宝:历史红.山林好。
离线bg7rff
发帖
2409
只看该作者 26楼 发表于: 2022-08-13
回 bg3ntq 的帖子
bg3ntq:翻译讲究“信、达、雅”,老大看到的就是直译,直译是非常容易出笑话的。operating privileges译作权限更好。最后一句那种翻译非常不通。中文讲究以人为本,人作主语,而英文则多用物为主语的 .. (2009-12-09 23:57) 

懂英文的不懂无线电,懂无线电的不懂英文。
期待和你空中相见!最快当天寄出卡片!
QSL:QRZ.COM、CN、
邮编:545300
E:22736901@QQ.COM
离线bg7rff
发帖
2409
只看该作者 25楼 发表于: 2022-08-13
凑合着看吧知足吧不然英文的根本就看不懂。总好过没人翻译。
期待和你空中相见!最快当天寄出卡片!
QSL:QRZ.COM、CN、
邮编:545300
E:22736901@QQ.COM
离线暖风
发帖
17621
只看该作者 24楼 发表于: 2009-12-17
看看置顶的读书有奖,肚子要笑痛了。。。。。
离线随风
发帖
303
只看该作者 23楼 发表于: 2009-12-16
翻译还是比较辛苦的,有错误就提出来纠正!
离线BD7IHN
发帖
11882
只看该作者 22楼 发表于: 2009-12-16
有的章节还是比较通顺的。最近借希望一号的东风,看了部分第19章空间通信天线系统的内容,还是不错的。有的内容一次读不懂,就多读几次。
离线暖风
发帖
17621
只看该作者 21楼 发表于: 2009-12-15
买了一本,正在研读,还是有收获的。。。。。
离线BG9GAS
发帖
677
只看该作者 20楼 发表于: 2009-12-11
是把洋文翻译成 天书了 邮电的都这样 能把音频滤波器翻译成双工器
离线BG4WCE
发帖
1079
只看该作者 19楼 发表于: 2009-12-11
'
这个思路不错,呵呵,相对来说,中文版比英文版便宜不少啊。就算是买图吧!
'
如果是这样的话,最好有人坚持一下,保证图和数据,还有对那些project的描述是正确的。
离线BD6CR
发帖
5944
只看该作者 18楼 发表于: 2009-12-10
这个思路不错,呵呵,相对来说,中文版比英文版便宜不少啊。就算是买图吧!

'
幸亏我的英文不行,买本读读结合图形也很幸福啦,简单的已经照着diy,难度大的没材料难办啊,不过有开阔思路的书知足了。
'
离线BG4KYA
发帖
7840
只看该作者 17楼 发表于: 2009-12-10
幸亏我的英文不行,买本读读结合图形也很幸福啦,简单的已经照着diy,难度大的没材料难办啊,不过有开阔思路的书知足了。
离线BG4EWJ
发帖
946
只看该作者 16楼 发表于: 2009-12-10
希望能看到众老大联手重新翻译一本 省的我们这些新手被误导
离线zly
发帖
10013
只看该作者 15楼 发表于: 2009-12-10
漂过太烂。。。
离线浙江HAM
发帖
2396
只看该作者 14楼 发表于: 2009-12-10
我记得看到有一篇 75欧 写成75w
离线bg3ntq
发帖
438
只看该作者 13楼 发表于: 2009-12-09
翻译讲究“信、达、雅”,老大看到的就是直译,直译是非常容易出笑话的。operating privileges译作权限更好。最后一句那种翻译非常不通。中文讲究以人为本,人作主语,而英文则多用物为主语的系表结构,所以最后的翻译应该在忠实原著的基础上翻译为“因为爱好者往往有多波段的发射权限,所以非常希望设计出一种可覆盖多个波段的八木天线”
这样就比较符合我们的语言习惯。

翻译是二次创作,并不是简单的词语对等,应该是概念对等,需要很好的中文功底。老大的所看到的译本,那些哥儿们确实有点不负责任。