“都说Copy in head, 就是联通的时候,只记下呼号,地点,姓名,其他的直接听。”也不是这样理解的,是指学cw(摩尔斯码)的一种方法和境界:听到的不是点划,而是直接听懂表达的意思。
比如听到ant dp两个词的点划,头脑里直接出来dp天线的图像,跟学语言一样,真正精通了,意味着平时可以用这种语言来思维
中文叫“条件反射”,因母语非英文以及部队训练方法的影响,通常指听到电码能直接反射到手上写出来。
实际操作中,国内一般ham对于图章式通联也能做到head copy:直接听懂常用缩语、词汇、格式相对固定的通联内容,而不用每个词都抄下来。只需要记录必须的内容:呼号、信号报告,多一点就包括姓名、地址等其他信息。
国外的这种说法也要延伸到发,想表达的意思直接通过手操作电键发出来,不用或减少点划转换。
说白了就是英文好cw也好,可以用高速cw随意聊。
电影《永不消逝的电波的电波》里的李侠就是这种境界,能直接听懂电报新闻,也能随手发报向同志们告别或说事情,汉字编码和对应的数字码烂熟于胸,
Copy cw in his head!
[ 此帖被BH4XDZ在2018-06-28 18:06重新编辑 ]