论坛风格切换切换到宽版
  • 2634阅读
  • 4回复

73 是什么意思?谢谢! [复制链接]

上一主题 下一主题
离线czyof219
 
发帖
19
只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2003-04-06
离线BG2AAS
发帖
1092
只看该作者 1楼 发表于: 2003-04-06
73
“73”这个传统的语句早於有线电报发展的初期出现。在一些最早期编制的数字电报码中已找到它的踪迹,虽然个别版本有不同的定义,但都有相同的概念。那就是它标示了电文的终结或签署将跟出现。但这都没有资料去证实它确曾被使用。

使用73的首次文字记载是於1857年4月第一版的《the national telegraphic review and
operators' guide》。当时73是“my love to you”的意思!之後,这书所发行的版本都继续使用这定义。很多当时的电报码定义被一直使用至现在,但很奇怪地,在一段短时间後, 73的使用开始改变。

在全国电报条约中,这个电报码由情人式的祝福句变成一个笼统表达友善的信号。在这里, 73是问候语,一个电报员间表示友善的“语句”,并通用於所有电报。

“western union”公司於1859年定出了一套“92码”标准。这是把一系列常用语句经过编辑,然後由数目字1至92代表以供电报员收发报时使用。在这“92码”中,73由表达友善的信号变为广泛流传的“accept my compliments”,这也是当时常用的修饰语句。

由1859至1900年,众多的电报手册展现了它的意义如何演变。dodge的《the telegraph
instructor》仅把它述成“compliments"。在《twentieth century manual of railway
and commercial telegraphy》中,它有两个定义,其一是“my compliments to you”;但在简语字汇表中却只是“compliments”。theodore a. edison的《telegraphy self-taught》中又回复成“accept my compliments”。到了1908年,终於在较後期版本的dodge手册中,出现了我们今天“best regards”的定义,而书中的另一部份仍可找到较早期的意思 “compliments”。

自此以後,“best regards”就一直是73的“笔录”意思,但它亦拥有一个更亲切的含义。今时今日,业余无线电爱好者都把它使用成当年james reid原意的“一个电报员间表示友善的语句”。

节录自《the arrl operating manual, 6th ed.》, the arrl newington, 1997, 17-25页

原文:louise ramsey moreau, w3wre
翻译:何其诚 vr2gw
离线BD5CAM
发帖
1789
只看该作者 2楼 发表于: 2003-04-06
多看看总部的学习资料.
vy73
离线czyof219
发帖
19
只看该作者 3楼 发表于: 2003-04-06
谢谢两位。
离线bg4rdg
发帖
83
只看该作者 4楼 发表于: 2003-04-07
i see