论坛风格切换切换到宽版
  • 8639阅读
  • 45回复

CRAC 业余无线电应急电报通信汉字传送规范(试用稿) [复制链接]

上一主题 下一主题
离线BA1HAM
 
发帖
506
只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2011-07-23
下载地址:


http://crac.rachina.org.cn/wp-content/uploads/2011/07/2011-0126-业余无线电应急电报通信汉字传送规范试用稿.doc


http://crac.rachina.org.cn/ -> 资料下载 -> 参考文字资料 -> 业余无线电应急电报通信汉字传送规范(试用稿).doc



73
chen ba1ham
离线BG1TRP
发帖
18693
只看该作者 1楼 发表于: 2011-07-23
下载学习了。
另外,是否有必要设计一套汉语拼音的业余通讯简语,以利我等英文不好的cw爱好者使用。
离线bg3dbu
发帖
9989
只看该作者 2楼 发表于: 2011-07-23
谢谢陈老师!下载后要仔细看一下。
离线bd5qce/7
发帖
545
只看该作者 3楼 发表于: 2011-07-23
'
下载学习了。
另外,是否有必要设计一套汉语拼音的业余通讯简语,以利我等英文不好的cw爱好者使用。
'
这就是拼音哒,还有关键字的解释方法,真不错啊。哈哈哈,这个真的好。
离线BG3PQG
发帖
1361
只看该作者 4楼 发表于: 2011-07-23
看了一下。手机浏览,有些符号不能显示。回头用电脑再仔细看。
是不是有些打字错误?
报文范例二里有一处:(chen2 v)是否应该是(cheng2 v),否则的话后面就应该是“辰龙”而不是“成龙”?
范例三中电台二要求重复龙胆紫的时候,报文内容中的“prt”是否应该是“rpt”?
另外,龙胆紫的胆是不是是应该标为3声“dan3”。日常中读为2声是因为后面紧跟的字是3声,连读所致。范例中全部标为了2声“dan2”。
离线BA7CK
发帖
76384
只看该作者 5楼 发表于: 2011-07-23
抄收   。
离线BA1HAM
发帖
506
只看该作者 6楼 发表于: 2011-07-23
谢谢五楼! 马上改!

73
chen ba1ham
离线BA1AK
发帖
1431
只看该作者 7楼 发表于: 2011-07-23
下载了。
菜鸟的我,真的看懂了,是汉语拼音。
离线BA1HAM
发帖
506
只看该作者 8楼 发表于: 2011-07-23
我觉得通信简语和缩语还是国际化的好,因为任何短波cw业余电台都应该有回答外国友台呼叫的能力。

实际上短波ssb通话的业余电台也应该起码能简单回答外国友台呼叫、听懂他们的简单要求。通话需要更多的英语,毕竟英语是国际交流最普及的语言(不算不进行国际交流的大量中国人),但这对很多人困难会多些,所以操作员考核没有提出太高的要求,其实也是应该学一学的。过去替听到过多次bravo和国外业余电台用重了频率,互相用不同语言“交谈(或指责)”,造成麻烦,听着也不雅。有些国外台呼叫想加入短波bravo net,但我们也有的主控员感觉不到,不免失礼。当然对我们讲来最舒服的事是全世界都讲中文。不过中文太难了,聪明的中国火腿学英语都那么费劲,要全世界火腿都学会中文就更指望了。·

1960年代强调反帝反修自力更生的年代,部队曾把q简语和以英文缩语为基础的“勤务用语”都改成了拼音,后来觉得不方便,又改回来了。

73
chen ba1ham


'

另外,是否有必要设计一套汉语拼音的业余通讯简语,以利我等英文不好的cw爱好者使用。
'
离线BD4EP
发帖
4228
只看该作者 9楼 发表于: 2011-07-23
看了,不错。不过有个问题:ch(加下划线)是原先就启用的电码吗?感觉(ch)怎么也应该是“-.-.....”啊。文章里的“-.-.-.- ”不就成了(ck)了吗?哈哈!

不懂了,请教一下。
离线BG1TRP
发帖
18693
只看该作者 10楼 发表于: 2011-07-23
'
我觉得通信简语和缩语还是国际化的好,因为任何短波cw业余电台都应该有回答外国友台呼叫的能力。
实际上短波ssb通话的业余电台也应该起码能简单回答外国友台呼叫、听懂他们的简单要求。通话需要更多的英语,毕竟英语是国际交流最普及的语言(不算不进行国际交流的大量中国人),但这对很多人困难会多些,所以操作员考核没有提出太高的要求,其实也是应该学一学的。过去替听到过多次bravo和国外业余电台用重了频率,互相用不同语言“交谈(或指责)”,造成麻烦,听着也不雅。有些国外台呼叫想加入短波bravo net,但我们也有的主控员感觉不到,不免失礼。当然对我们讲来最舒服的事是全世界都讲中文。不过中文太难了,聪明的中国火腿学英语都那么费劲,要全世界火腿都学会中文就更指望了。·
1960年代强调反帝反修自力更生的年代,部队曾把q简语和以英文缩语为基础的“勤务用语”都改成了拼音,后来觉得不方便,又改回来了。
73
chen ba1ham
'

明白了,谢谢老师指点。

73
离线BH1KZM
发帖
1604
只看该作者 11楼 发表于: 2011-07-23
ch 加下划线 应发成 ---- 哒哒哒哒。

类似日本的 哒滴滴哒哒哒。

不知我理解是否正确。
离线bg6mt
发帖
3710
只看该作者 12楼 发表于: 2011-07-24
'
我觉得通信简语和缩语还是国际化的好,因为任何短波cw业余电台都应该有回答外国友台呼叫的能力。
实际上短波ssb通话的业余电台也应该起码能简单回答外国友台呼叫、听懂他们的简单要求。通话需要更多的英语,毕竟英语是国际交流最普及的语言(不算不进行国际交流的大量中国人),但这对很多人困难会多些,所以操作员考核没有提出太高的要求,其实也是应该学一学的。过去替听到过多次bravo和国外业余电台用重了频率,互相用不同语言“交谈(或指责)”,造成麻烦,听着也不雅。有些国外台呼叫想加入短波bravo net,但我们也有的主控员感觉不到,不免失礼。当然对我们讲来最舒服的事是全世界都讲中文。不过中文太难了,聪明的中国火腿学英语都那么费劲,要全世界火腿都学会中文就更指望了。·
1960年代强调反帝反修自力更生的年代,部队曾把q简语和以英文缩语为基础的“勤务用语”都改成了拼音,后来觉得不方便,又改回来了。
73
chen ba1ham
'



我军的无线电报务通信,自创立以来,先前使用的就是英文的通报规则。
解放以后,与苏联友好,又改为俄文的通报规则。
中苏关系破裂之后,又改回英文的通报规则。
文化大革命中,1970年以中国特色的拼音字母改为了汉语拼音的通报规则。
中国的文化教育,从儿童时候起,就是以汉语拼音字母为基础开始教学的。
所以,解放以后出生的人,一般汉语拼音的水平要大大高于英语。而且就全国人民而言,真正能熟练掌握英语的又有多少人呢?估计只有百分之零点几。
部队征招的兵员,不可能个个都是大学生,英语都在几级以上。但是不会汉语拼音的可能不多吧?
因此,使用汉语拼音的通报勤务用语是十分方便的!对于训练和快速培养报务员,有着独特的优势。
机上工作中,即使一时忘记了,用汉语拼音一拼就可以想起来,毕竟从小学习了多少年了!在我当报务员的工作实践中,也深深体会到这一点!因为咱们的“母语”发音的基础就是汉语拼音嘛!
至于后来又改回了英文的通报规则,不是“不方便”,而是这种真正具有“中国特色”的报务规则实在是太“中国特色”了!不便于无线电的隐蔽。而且新的“短码”尽管有点划少,速度快,易掌握的优点,但是抗干扰能力比“老短码”差。同时汉语拼音的通报规则不能与国际接轨。
因此考虑到今后的发展和改革开放,又改回了英文的通报规则。
离线BA4II
发帖
27814
只看该作者 13楼 发表于: 2011-07-24
总体不错!可以试行!
建议:
一、统一用范例一,比较清楚简洁,完全可以正确表达报文内容。
二、将ch换成msg比较好,英文缩语msg是英文message(信息、电报、消息),部队报务员听到msg就会马上拿笔纸抄收电文。
1ham辛苦了,这个方案将会在抢险救灾中发挥重要作用!
离线ahhui
发帖
7459
只看该作者 14楼 发表于: 2011-07-24
我觉得还是"ch" 好一些, "msg"容易和短码电报混淆,而且字面意思就是有信息,而没有"ch"表示这是中文电报明确。

第2种范例解释法过于麻烦,还是第一种好一些。而且第一种我觉得都有些麻烦,因为长码的1、2、3、4很浪费时间。可以考虑使用不会出现在拼音结尾部分的声母做为音调标识,例如:

j = 1
v = 2
s =3
d = 4

例句:

jiv xuj shengj shiv huij (1000kg)longv dans zis(100) pingv ar hw?kn

一旦使用习惯,j的平声表示1,v表示2(u更好,但u可能出现在结尾),s表示3,d的去声表示4还是容易形成印象的。
离线BH4ADQ
发帖
116
只看该作者 15楼 发表于: 2011-07-24
这个crac和crsa是什么关系?
离线BH4ADQ
发帖
116
只看该作者 16楼 发表于: 2011-07-24
为什么要用拼音呢?会不会发生误解?可不可以用邮电部的标准电码本呢?
离线BG3PQG
发帖
1361
只看该作者 17楼 发表于: 2011-07-24
'

j = 1
v = 2
s =3
d = 4
'
看来不只我一个人有这个想法。昨天我也考虑了,我昨天想的方案是
h = 1
v = 2
x = 3
b = 4
h比j要短不少,x更象形三声。v和b对称,我觉得比d要美一点。。。。
只是这个v在做单字解释的时候会代表被省略的字,不知道会不会出现不方便。
-------------------分割线----------------------------------

另外,请1ham老师指明一下,“吕”,“女”等字的拼音,按照汉语拼音规范规定
应当拼为lu(u上带两个点)

但是日常使用中(比如护照上),拼为了lu(u上不带两点),这也是合乎规范正确的拼法。

在电脑键盘上,使用v键代替了u(上面带两点)而拼为lv,而事实上v是不在汉语拼音方案中的,只是后来颁发的“键盘方案”为了方便使用而在标准键盘上的代替键位。
lv的拼法可以说是最广泛使用的但却是错误的拼法,而如果拼为lu,又会和“鲁”等字混淆。带两点的u莫尔斯电码又不知道怎么表示。

问题是:如果我们要发送“女人”这个词,应当使用错误的但是容易辨别的“nv3 ren2”还是合乎汉语拼音规范但会让人摸不到头脑的“nu3 ren2”呢?

-----------------------------分割线---------------------------

最后还有一点对于解释性说明斜线的处理。开始和结束都是一个斜线,我认为不太妥,尤其是在键谈时,容易造成大脑过多的负担。理由如下面
1)在同一个字可以有多个解释的情况下,会有双斜线的产生(上一个解释的结束斜线和下一个解释的开始斜线)。但是双斜线又可以作为报文正文中的斜线。这样就产生了混淆。
2)当听到一个斜线的时候,无法确认是解释开始的斜线还是结束的斜线。无纸交谈时有的时候接收者不需要解释,但是发送者却要发送解释。本来这个时候接收者可以跳过解释的抄收(或仅松散地听一下)。但是对于接收者无用的信息,接收者也得竖着耳朵听,数着斜线的发送次数,以等待正文的继续。而对于这样的一个扰乱,也许前面的正文内容就联系不上了。

所以我建议:

1)一个字的解释,可以在一对斜线内完成,如果有多个解释,可以使用“逗号(--..--)”来区别。
2)而解释的起始符使用一个斜线,但是结束的斜线后面再紧跟一个“=”,以标示正文的继续。
离线bg3dbu
发帖
9989
只看该作者 18楼 发表于: 2011-07-24
以我在唐山大地震中无线电应急抢险通信实践中感觉到,还是要以国家防灾救灾机构出台一标准救灾应急报文为好。原因为:
1、电报是统一标准化的信息表现,专业的电码一组就可代表一层内容。如22557表示紧急空投消毒药品,22556表示紧急空投创伤药品等。当时国家地震指挥机构在很短时间编辑出一套地震抢险救灾专用密码发送到我们手中,密码为5个数字为一组好区别于军事内容电报。这祥比汉拼来的快,也比较规范。每份电报的序号、等级性质都记录备案,职责分明。
2、用专用电码电报保密性强,有些情况当时是有密的,再者也不容易出现通信混淆无章。电码报所述报文清楚、快捷、不会出现同音字中无法晓理的因素。
先谈这两点吧,大地震中一开始通报因为没有统一电码,各部门电台有用勒务用语的,有用汉拼的效率不高。收到信息多为猜测,很不方便。后下发了统一救灾电码大大的提高了通信效率。
离线bg3dbu
发帖
9989
只看该作者 19楼 发表于: 2011-07-24
'
谢谢陈老师!下载后要仔细看一下。
'
以我在唐山大地震中无线电应急抢险通信实践中感觉到,还是要以国家防灾救灾机构出台一标准救灾应急报文为好。原因为:
1、电报是统一标准化的信息表现,专业的电码一组就可代表一层内容。如22557表示紧急空投消毒药品,22556表示紧急空投创伤药品等。当时国家地震指挥机构在很短时间编辑出一套地震抢险救灾专用密码发送到我们手中,密码为5个数字为一组好区别于军事内容电报。这祥比汉拼来的快,也比较规范。每份电报的序号、等级性质都记录备案,职责分明。
2、用专用电码电报保密性强,有些情况当时是有密的,再者也不容易出现通信混淆无章。电码报所述报文清楚、快捷、不会出现同音字中无法晓理的因素。
先谈这两点吧,大地震中一开始通报因为没有统一电码,各部门电台有用勒务用语的,有用汉拼的效率不高。收到信息多为猜测,很不方便。后下发了统一救灾电码大大的提高了通信效率。