论坛风格切换切换到宽版
  • 11987阅读
  • 50回复

声明:我不支持这样的计划 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线BD4EQ
 
发帖
1756
只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2006-07-01
翻译英文无可厚非,但是英语文化和中文文化的历史不同,很多英文的意思无法用中文很好的表达。

再加上很多半瓶子水的翻译,计算机化的翻译,严重歪曲了英文本身的意思,很有可能误导人。

所以我不支持这样的计划。
离线BA7NQ
发帖
10236
只看该作者 1楼 发表于: 2006-07-01
'
翻译英文无可厚非,但是英语文化和中文文化的历史不同,很多英文的意思无法用中文很好的表达。
再加上很多半瓶子水的翻译,计算机化的翻译,严重歪曲了英文本身的意思,很有可能误导人。
所以我不支持这样的计划。
'

在开版说明里面,已经说了,做这样的事情只能靠我们自己,总要有个人做,太完美的事情是没有的,随着大家普遍水平的不断提高,我想翻译水平也会不断提高。

eq兄啥时候出手,让我们学习一下。
离线BA5AG
发帖
4257
只看该作者 2楼 发表于: 2006-07-01
我支持nq
离线爱不交租
发帖
12308
只看该作者 3楼 发表于: 2006-07-01
任何人学习都是由浅入深,不断学习不断探索的。
我们的作为国人,母语是中文,在入门和初学阶段最通俗易懂的自然是拿到中文的教材或中文的手册,就像在幼儿园老师一开始教的是1,2,3而不是one two three,而到了大学、研究生自然为了更多的资料而翻阅外文资料,所以我觉得把外文资料译成中文有助于初学或刚开始感冒的人来说是有益而无大害的,当兴趣激发后自然水平提高了,对这些翻译上的纰漏就会忽略或提出修改和完善,就像eq的签名一样just do it!
离线BD6CR
发帖
5944
只看该作者 4楼 发表于: 2006-07-01
其实很多业余电台资料都是翻译的国外的,无论是严谨的方式还是会意的方式。做这样的事情没坏处的,支持一下。
离线BG4WDU
发帖
434
只看该作者 5楼 发表于: 2006-07-01
我支持这样的开版!关键是到什么地方找一些英文资料?
离线BD3RJ
发帖
18845
只看该作者 6楼 发表于: 2006-07-01
'
我支持这样的开版!关键是到什么地方找一些英文资料?
'
4eq那里有啊!
离线BG7LKJ
发帖
999
只看该作者 7楼 发表于: 2006-07-02
非常支持开这个版块。
确实如楼主说的,在技术层面上很多时候会出现英文与翻译出来的中文两者意思有较大差异的现象,这是不容质疑的。
正因为这个原因,我觉得开这个版块就有助于大家一起来探讨,相信通过大家的讨论,一定能找出最好的翻译译法。
另外,不得不考虑,就算有一定英语水平的人也不一定能准确理解,何况我们不少人英语水平一般般,但这不应该成为玩无线电的阻碍
离线BD7IHN
发帖
11866
只看该作者 8楼 发表于: 2006-07-02
把英文版原文附在中文版的后面,有疑问就看原文。
离线BD0AAI
发帖
3050
只看该作者 9楼 发表于: 2006-07-02
突然看到这个板块, 很意外, 也没搞清楚是怎么回事, 但是看了
楼主的发言,觉得很奇怪:
"但是英语文化和中文文化的历史不同,很多英文的意思无法用中文很好的表达。"
我虽然英文很烂,但如果真像楼主说的那样? 中国人和老外岂不是无法很好的沟通了?
7nq的"开版说明"在哪里, 就这个几个帖子, 我怎么就找不到?
离线BG7LKJ
发帖
999
只看该作者 10楼 发表于: 2006-07-02
开通这个版块的说明:
我们的中文业余无线电资料太少,翻译的工作,只能靠我们自己,希望有能力的朋友,多翻译一些国外的资料、汉化一些软件,对于推广我们的爱好,将是功德无量
离线jackyang
发帖
462
只看该作者 11楼 发表于: 2006-07-03
支持赞同 理解
离线BD4EQ
发帖
1756
只看该作者 12楼 发表于: 2006-07-04
我看过很多国外的资料,我自己专业的,无线电的.......
可以说,我能理解90%以上,关键的部分,我能够理解100%,但是我翻译不出来。
看过很多翻译的文章,对照原文,就觉得非常可笑。

另外,美国人的,英国人的,欧洲人的,小日本的,东南亚的,说出来的,写出来的英文风格格异。老美比较随便,大英的很严谨,小日本的写的一塌糊涂......

国人写出来的,很机械,很繁琐,本来一句话能说清楚的,他非要来上一堆从句,限定语。使用的词汇大部分是查字典查出来的。

这些就是现实,多看英文,多学习,才能进步,仅靠翻译文章过日子,就很困难了。
离线bd7idi
发帖
916
只看该作者 13楼 发表于: 2006-07-04
'
在开版说明里面,已经说了,做这样的事情只能靠我们自己,总要有个人做,太完美的事情是没有的,随着大家普遍水平的不断提高,我想翻译水平也会不断提高。
eq兄啥时候出手,让我们学习一下。
'
我比较支持nq的做法...有些事做了总比没做要好,现在还有很多人是不懂得e文的,就算是用计算机翻译的英文,最起码还是有只言片语可以看得懂,总比一点都不懂要强啊.
有点英文水平的人想看就看,不想看就算了...大不了做个参考就罢了..
离线foxcw
发帖
2023
只看该作者 14楼 发表于: 2006-07-04
我绝对支持汉化!!!在我读大一时,我就想学英文软件的汉化,但总找不到入门的路子,我是读会计电算化的,学过c语言、vfp数据库,数据结构和算法等,也算有点基础。我问过老师和计算机系的同学,都没人会汉化。这么多年来,我这个想法只能搁置一边,毕业了有忙于工作和进修,现在有终于有人提出汉化,我一定要支持。
离线r5500
发帖
462
只看该作者 15楼 发表于: 2006-07-04
汉化软件本身不是很难做的事情,靠一个支持unicode的平台和vc就可以做一些基本的工作,汉化的关键在于专业词汇和对软件本身的理解程度。
我支持无线电中文化工作,至少可以普及一些技术资料
离线wytj
发帖
865
只看该作者 16楼 发表于: 2006-07-04
我坚决支持。为什么不哪?
离线Mit
发帖
806
只看该作者 17楼 发表于: 2006-07-04
'
我看过很多国外的资料,我自己专业的,无线电的.......
可以说,我能理解90%以上,关键的部分,我能够理解100%,但是我翻译不出来。
看过很多翻译的文章,对照原文,就觉得非常可笑。
另外,美国人的,英国人的,欧洲人的,小日本的,东南亚的,说出来的,写出来的英文风格格异。老美比较随便,大英的很严谨,小日本的写的一塌糊涂......
国人写出来的,很机械,很繁琐,本来一句话能说清楚的,他非要来上一堆从句,限定语。使用的词汇大部分是查字典查出来的。
这些就是现实,多看英文,多学习,才能进步,仅靠翻译文章过日子,就很困难了。
'
有点同感。看的资料能很好的理解,但是就是想用中文表达出来比较困难。想要翻译好文章,没有很好的中文功底是不行的。一篇译文应该是我们从句法和遣词造句上是根本看不出来它是从外文译过来的。因为译者会对原文的内容和它所涉及的知识有很好的吸收、了解,然后再以符合汉语的用语习惯、语序、逻辑思考的方式把文章出来。这其中至少对译者有两个要求:第一,他必须要懂得原文及其所涉及的知识(可不是会一点点就行了);第二,还是刚才提到的,要有很好的中文功底。
离线BD4EQ
发帖
1756
只看该作者 18楼 发表于: 2006-07-05
如果我觉得自己无法把英文原文的意思用中文表达清楚,我不会去翻译的。免得误人子弟。
离线BG7LKJ
发帖
999
只看该作者 19楼 发表于: 2006-07-05
确实不能误人子弟,所以我很希望能在这个版块得到真正的意思,而且相信在这个好环境下通过大家的研讨应该是有这个效果,这是我这种没英文水平的想法。