论坛风格切换切换到宽版
  • 28882阅读
  • 192回复

悬赏,《天线手册》读书有奖 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 100楼 发表于: 2009-12-08
p645右侧
第六行

记住在所有通信情况下能量会被吸收反射或者散射。

【建议翻译成:记住在所有通信情况下能量会被吸收反射或者散射。(逗号改成顿号)】
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 101楼 发表于: 2009-12-08
p646右侧
第三行
第17章中转发器天线系统
【标题应为:第17章 中继台天线系统】
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 102楼 发表于: 2009-12-08
第二段第二行
第 3 章 地表的影响
【应为 第3章地面效应。(3左右的空格应去掉,另外请排版的时候注意全角半角)
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 103楼 发表于: 2009-12-08
p646左侧 23.1.4最后一段
  一个广泛的盐水水平线特别是从一个高的悬崖旁瓣,有dx的味道。在购买无线电固定资产时,一个可移动的机械系统可以为你所感兴趣的频率提供有用的线索

原文:a wide saltwater horizon, especially from a high cliff, just smells of dx. in shopping for ham radio real estate, a mobile or portable rig for the frequencies you’re most interested in can provide useful clues.

【应为:一个可以移动的或者便携的无线电设备,(个人意见认为不应该翻译成机械系统,机械系统能够给无线电频率提供什么线索?)】
especially from是“尤其是远离”的意思;(especially from a distance 尤其是有点距离)
【所以应该翻译成:尤其是远离悬崖的,一个开阔的盐水地。】
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 104楼 发表于: 2009-12-08
p331 11.5多频带八木天线【建议翻译成多波段八木天线】

至此,本章已经讨论了单频带八木天线---也就是说,这里的八木天线是为了接收单一业余无线电频带而设计的,因为业务无线电爱好者具备多频段操作的特权,因此多频段天线的设计总是十分渴求的.
原文:so far, this chapter has discussed monoband yagis that is, yagis designed for a single amateur-radio frequency band. because hams have operating privileges on more than one band, multiband coverage has always been very desirable.
this chapter 是本章的意思指的是第11章 高频八木天线阵列。英文原文并没有像中文版的一样严格把每大章分成若干个小节。
designed for a single amateur-radio frequency band.解释的是前面的monoband yagis 就不应该再翻译出来了。在这种情况下翻译成“这里的八木天线是为了接受单一业余无线电频带而设计的”就容易给人误导。
【根据这一情况所以在此处来看建议翻译为:截止到现在,我们在前面的小节已经讨论过了单波段八木天线,由于业余无线电爱好者具备多频段操作的特权,因此多频段天线的设计总是十分渴求的.】
离线熊伟
发帖
813
只看该作者 105楼 发表于: 2009-12-08
买不起书!!!!
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 106楼 发表于: 2009-12-08
哈哈~确实太贵了。过来取借你看几天嘻嘻
离线BG8FDQ
只看该作者 107楼 发表于: 2009-12-09
终于激活能发言了,,先写一个,p25,把光速数据写错了一个,是299不是279
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 108楼 发表于: 2009-12-12
'
终于激活能发言了,,先写一个,p25,把光速数据写错了一个,是299不是279
'
呵呵!已经有人发过这个“炎”了呵呵
离线随风
发帖
303
只看该作者 109楼 发表于: 2009-12-16
[quote=狼队]这个贴非常有意义,这样的心态,一定可以将我们中文版的ham专辑发扬光大。
初步看来,提个小建议,该书原版都是英制尺寸,能否直接换算成公制的,方便阅读。
接下来慢慢捉虫。[/quote]

这个提议非常好。中国一直用公制,看到英制根本没有一点概念。
离线BG4WCE
发帖
1079
只看该作者 110楼 发表于: 2009-12-16
[quote=随风]这个提议非常好。中国一直用公制,看到英制根本没有一点概念。[/quote]
我也有同感。
可以这样记:
1英尺(feet)约等于30cm,也就是说英制的“尺”和中国市制的“尺”的长度是差不多的。
4英寸(inch)约等于10cm。

脑子里有这个关系,再看英制的单位就知道大概是多长了。
离线随风
发帖
303
只看该作者 111楼 发表于: 2009-12-16
书买来了,可是还没有看多少。汗一个
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 112楼 发表于: 2009-12-27
同样左起第二段:
  第一行:图5-31(a)所示为……
  第四行:图5-31a也包括了………
建议:既然是翻译格式就应该翻译一致了,要么就都是“5-31(a)”
这个问题再p121左起第二段“图5-27b”“图5-27c"
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 113楼 发表于: 2009-12-27
上帝啊~赶快出第二版的中文版《天线手册》吧~阿门!
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 114楼 发表于: 2009-12-28
今天又读了2个小时的书~记号一下
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 115楼 发表于: 2009-12-28
p122 5.3 7mhz环天线
左起第二行:
      它在理论增益上大约比偶极天线高1db。
建议以下翻译更确切:
      它在理论上增益大约比偶极天线高1db。
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 116楼 发表于: 2009-12-28
p104 5.1小环天线
左起第四行译文:
  这类小环天线在业余应用方面主要包括定向寻找1.8mhz和3.5mhz低噪声定向接收天线,以及小型发射天线。
英文原文:
  amateur applications of the small loop include direction finding, low-noise directional receiving antennas for 1.8 and 3.5 mhz, and small transmitting antennas.

建议翻译为:
  这类小环型天线在业余方面的应用主要包括无线电测向、1.8mhz和3.5mhz的定向低噪声接收以及小型发射天线。
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 117楼 发表于: 2009-12-28
p103 右起第二段第一行:
λ/2的半波长偶极天线或小环型天线不同……

试问有λ/3、λ/5、λ/4的半波长偶极天线么?λ/2就是半波长的意思。
所以应为:
与λ/2偶极天线或小环型天线不同……
或者翻译为:
与半波长偶极天线或小环型天线不同……
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 118楼 发表于: 2009-12-28
p103同页右侧第三段第四行:
“这些电抗值,大约应该等于……”

翻译建议:
  是大约呢还是就是应该?
  所以说成:大约等于多少或者说成应该等于多少就行了。
  在这里翻译成“这些电抗值大约等于……”比较确切。


本章翻译建议:名称应统一,别在标题里面为半波长环天线,在其他小节或者图注中出现“半波环天线”或者在不同段落里面一会为半波长环天线一会又半波环天线…..
离线liu0p0p
发帖
497
只看该作者 119楼 发表于: 2009-12-28
p611 第22章 22.1树作为天线杆
左起第三行:
树不需要任何的成本,并且还经常提供一个在还可以的高度上架设天线的方法……
英文原文:trees cost nothing to use, and often provide a means of supporting a wire antenna at considerable height.
建议翻译为:
树不需要任何成本,并且还可以提供一个在可观的高度上架设天线的方法。