论坛风格切换切换到宽版
  • 2406阅读
  • 0回复

73起源 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线BD3RJ
 
发帖
18844
只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2004-01-14
3”這個傳統的語句早於有線電報發展的初期出現。在一些最早期編制的數字電報碼中已找到它的蹤跡,雖然個別版本有不同的定義,但都有相同的概念。那就是它標示了電文的終結或簽署將跟著出現。但這都沒有資料去證實它確曾被使用。

使用73的首次文字記載是於1857年4月第一版的《the national telegraphic review and operators' guide》。當時73是“my love to you”的意思!之後,這書所發行的版本都繼續使用這定義。很多當時的電報碼定義被一直使用至現在,但很奇怪地,在一段短時間後, 73的使用開始改變。

在全國電報條約中,這個電報碼由情人式的祝福句變成一個籠統表達友善的信號。在這時, 73是問候語,一個電報員間表示友善的“語句”,並通用於所有電報。

“western union”公司於1859年定出了一套“92碼”標準。這是把一系列常用語句經過編輯,然後由數目字1至92代表以供電報員收發報時使用。在這“92碼”中,73由表達友善的信號變為廣泛流傳的“accept my compliments”,這也是當時常用的修飾語句。

由1859至1900年,眾多的電報手冊展現了它的意義如何演變。dodge的《the telegraph instructor》僅把它?述成“compliments"。在《twentieth century manual of railway and commercial telegraphy》中,它有兩個定義,其一是“my compliments to you”;但在簡語字彙表中卻只是“compliments”。theodore a. edison的《telegraphy
self-taught》中又回復成“accept my compliments”。到了1908年,終於在較後期版本的dodge手冊中,出現了我們今天“best regards”的定義,而書中的另一部份仍可找到較早期的意思 “compliments”。

自此以後,“best regards”就一直是73的“筆錄”意思,但它亦擁有一個更親切的含義。今時今日,業餘無線電愛好者都把它使用成當年james reid原意的“一個電報員間表示友善的語句”。

節錄自《the arrl operating manual, 6th ed.》, the arrl newington, 1997,17-25頁

原文:louise ramsey moreau, w3wre
翻譯:何其誠 vr2gw