PHPWIND
HELLOCQ
UID:63980
UID:1932
UID:3891
翻译的水平有待提高,很多名词前后都不一致,还有些词显然是译者没理解是什么意思。比如 insulator,本应是“绝缘子”,但有些地方莫名其妙的翻译成“绝缘器”还有 radiator,本意是“八木天线”的振子,但至少我看到一处翻译成“散热器”这么厚的书,目录居然只有章,没有节。这是我用一个小时大概扫了一遍的印象。
大家帮着校对一下,把错误收集起来,连同其他修改建议发给出版社,以便再版时修改。个别书的翻译质量不高,这点我在购买国内翻译日本cq出版社的几本书的时候就发现了。
UID:69385
UID:7589
出版社赶紧组织人出勘误表吧,错漏太多了。。。。我都怀疑我自己中文水平了,居然看不懂中译本的很多地方。。。
UID:40473
UID:766
[表情] 我刚刚也拿到了这本书,只是粗略的翻了一下。内容先不提,谈谈我的第一印象。我拿到书时,发现书的封面有些地方(主要是书脊处)还有未处理干净的胶类。书的纸张用的也不太好,感觉惨白惨白的,给我的感觉不像一本很专业的书。有一页还有明显的油墨污渍。还有就是这本书的目录也太简单了吧。 [表情] 另:不知道在哪能下载到这本书的英文原版。
英文版的很多,但主要前21th之前的,可以在网上下载,且差异都不是很大。我觉得,类似的无线电通信书籍专业术语太多,同一个看似简单的单词、短语平时还能对付,但到了无线电专业中,其包含了很多通信缩语、简语就很难知道其真正的含义了,对非英语国语的人看起来很累,就是英语专业也很难完全读懂,因此翻译有词不达意地方应当理解,能看懂就好。专业书籍的翻译,除了具有良好的英文基础,另外一项就是必须懂业余无线电专业,否则就很翻译的准确、到位。
UID:23344
UID:13
UID:34
呵呵,现在很多人的想法是:能给出全套天线制作图纸,适合照葫芦画瓢的,那才是好的、实用的天线书籍。其实,天线手册之真正的用途,是培养、引导爱好者具有一个良好天线设计、正确使用、高效驾驭天线的方法、手段和一个良好的习惯。这本书即是天线应用手册,也是一本工具书----全世界发行量最大,业界公认的实用书籍,这也是该书之所以能畅销这么多年,在全世界范围内发行的原因。甚至在业余爱好者范围以外,很多专业、甚至军方的通信设计部门也都以这本书做天线设计、应用的蓝本,作为教材和“圣经”来读。玩无线电就是玩天线。如果不懂得天线最基础的理论,即使给你个成品的天线,或者性能优异的天线图纸,恐怕很多人也难以仿造出、调试出高品质,高效率的天线来。因为你不懂得什么是好天线,如何充分利用场地、传播条件、降低天线的发射仰角、提高天线的前后比,增益和效率,怎样才能充分发挥天线的功效,什么才是适合自己的好天线。你不妨就简简单单看看如:陆地和海面上的传播规律,土壤导电率对天线辐射的影响,天线极化对天线作用;看看最简单的地网系统,看看传播规律中什么是临界使用频率等等,你就会明白,“好天线”能发挥其效率,需要考虑或者必须注意的东西太多了,玩天线远远不是照猫画虎这么简单。这就像有的人用床垫的金属弹簧、屋檐下的雨水槽、2米多长的鞭状天线可以完成dxcc,你用a4s你可能国内9区的通联都完不成,只想怎么用上千瓦的功率一样。书目主给出建议和部分图纸只是很多人智慧的结晶,多年经验的累积。给你一种启迪,让你少走弯路,减少误区。而这本书最主要目的是你一个思路,去设计,研发自己认为的好天线。(这也是国书籍与我们出版物的本质区别。你再看看日本的手册,想必会明白很多)
UID:31492
UID:3419
UID:67423
UID:22338
UID:25204
这么厚的书,目录居然只有章,没有节。
UID:43856