'
看了原文,更加确定不能翻译成频率计,计数器更接近原意。kd1jv
做的把个东西表面上看就是频率计,但并不是用来测试实际频率的的,它是可编程的数字显示器,频率信号只是它的参考值。测试实际频率只是它的原理决定的并不是这个东西的任务。
我们概念中的频率计,是测量频率的仪器,英文应该就是frequency counter,也就是说频率计只是计数器的一种,一般我们习惯叫的频率计英文多为“多功能计数器”,看过原文之后可以坚定的认为digital dial不能看过去很象就简单的翻译成频率计,它的功能就是数字指示器,突出了数字可编程的技术,用来指示什么还要看实际情况。
我感觉我们许多译者英文肯定是很好的,但是离开了实践就很容易出问题,英文和汉语的差别本坛已有介绍文章,汉语是很直观的文字,正是因为直观所以在翻译上要慎重,否则就很容易出问题,毕竟文化背景不同,专业领域不同,有出入的翻译是很正常的,既要考虑历史的沿袭将错就错,又要考虑忠于原文的本意,否则引进的技术资料将会使后来者满头雾水走很多的弯路……
'
以下内容来自wiki百科英文版
a dial is generally a flat surface, circular or rectangular, with numbers or similar markings on it, used for displaying the setting or output of a timepiece, radio, clock, watch, or measuring instrument. see also "dial indicator".
the term may also refer to a movable control knob used to change the settings of the controlled instrument, for example, to change the frequency of the radio.