'
关于西文翻译中文,我觉得大陆的比不上台湾的,别看台湾很多狠愚蠢的文化东西,不过你如果看几部经典dvd翻译,都是台湾(或者香港)那里搞的, 那里国学还是弘扬的比大陆好.
有关expedition在无线电界的使用,我觉得应该可以分为两种,
1. 远征
去往偏远地区,当地交通条件落后,无定期交通工具, 当地生活环境艰苦,无水无电,无住宿,无热食. 如这种情况当然叫远征. 参与者必须自己准备相应器材和克服相当难度.
2. 采风
取这个词于摄影界, 参与者走出自己的生活环境,到大自然中. 低强度, 公共交通可以到达,当地水电不缺,有旅馆,饭店.
牵强附会的用"远征"来对付expedition实在有愧老祖宗的中文.
'
看来你深爱中华文化,作为海外游子,不简单!不象有些人,明明呆在国内,偏偏以会几句外语为荣,开口闭口说自己的英语口音连美国人都听不出自己是外国人……靠,英语又不是美国人发明的,美国人那种乡巴佬口音,连印度人都听不惯!咱们有李白杜甫的时候,世界上哪里有什么混蛋英语。
作为中国人,先要学好中文,不能用中文表达,确实是一种耻辱。
敬你一杯!
咱们也应该翻译一下dx,弄半天我还没明白什么是dx, 瞧这些中国人的中文水平,难怪老外看不起中国人。如果有一个英国人不知道大巴的英文叫“bus",只会说“bashi"我也会看不起他。