论坛风格切换切换到宽版
  • 2890阅读
  • 7回复

求教:关于pseudo Brewster angle的对应中文译名 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线BG4EZU
 
发帖
2272
只看楼主 倒序阅读 0楼 发表于: 2009-11-04
不知哪位能赐教pseudo brewster angle在业余无线电中的中文译名是什么?
离线ahhui
发帖
7473
只看该作者 1楼 发表于: 2009-11-04
好像有翻译成“赝布儒斯特角”的。pseudo可以翻译成“赝,伪”,brewster angle本身是光学名词。

可以参考arrl hand book 2001版 3-5章节。
离线BG4EZU
发帖
2272
只看该作者 2楼 发表于: 2009-11-04
'
好像有翻译成“赝布儒斯特角”的。pseudo可以翻译成“赝,伪”,brewster angle本身是光学名词。
可以参考arrl hand book 2001版 3-5章节。
'

多谢,参考了arrl antenna book,大致意思明白了,赝布儒斯特角也查到了,就不知道这么说出来大家看得懂不。。。。。。
离线BG4WCE
发帖
1079
只看该作者 3楼 发表于: 2009-11-04
'
多谢,参考了arrl antenna book,大致意思明白了,赝布儒斯特角也查到了,就不知道这么说出来大家看得懂不。。。。。。
'
加个括号,把英文原文写上,大家就都明白了。
离线BG4EZU
发帖
2272
只看该作者 4楼 发表于: 2009-11-05
'
加个括号,把英文原文写上,大家就都明白了。
'

那个啥所见略同 :d
离线ahhui
发帖
7473
只看该作者 5楼 发表于: 2009-11-05
也可以加个脚注解释一下。 :)
离线BG1FPX
发帖
11849
只看该作者 6楼 发表于: 2009-11-05
pseudo 译成“伪”比较常见,例如pseudorandom(伪随机的)

译成“赝”比较罕见,虽然意思是一样的。
离线BG1FPX
发帖
11849
只看该作者 7楼 发表于: 2009-11-05
另外按照新华社的英美姓名汉译指南,[ru:]音译成“鲁”字,而不译成“儒”字,例如 willie bruce(布鲁斯)。

所以我建议译成“伪布鲁斯特角”。