此外,报务改革还有一项重要内容:
就是改革“通报用语”,也叫“勤务用语”
主要是用我国特有的“汉语拼音”去组成“单词”、“缩语”
以更换原来的由英文所编拟的“简语”和“缩语”
各种“符号”等基本没有改变。
这样一来,中国人的优势就大大地显现出来了!
新中国成立之后,国家大力推行“汉语拼音”教育。
一般上世纪五十年代后期上学的人,都学习过“汉语拼音”
而英文,那个年代要上初中才开始学,并且是很不重要的“副课”。
你想像,从小就学习的内容,用了多少年了。
熟练的是炉火纯青,一塌糊涂啊!!
因此,通报用语一改英文,使用汉语拼音,那不简单多了?
“电报为DB”,“抄收为CS”,“改频为GP”,“天线为TX”,“发信机为FXJ”。。。。。。。
如此等等,根本都不要下功夫去背记!
想不起来,忘记了,用汉语拼音一拼,就出来啦!!
比那学习难,记忆难,平时八竿子都打不到的英文不知道强了N倍!!!
所以,改革后的汉语拼音通报用语,非常受欢迎!!
报务员的挑选(即重要的文化程度,学没学过英语)放宽了,主要看手型了。
报务员的训练,特别是“通报用语”课目的训练,简单多了。
机上通报,也便于反应,方便多了!
同时,也出现了在规定的通报用语没有的情况下
自己使用汉语拼音来编词,通联,交流信息的现象。(当然,按规定是不允许滴!)
前段时间,论坛里还有关于使用汉语拼音拍发明码电报的讨论。
实际上,这东西我们几十年前都玩过啦!!